| |
322 Alkuperäinen kieli 1 扉ãŒä¸Šæ‰‹ã滑らãªã„ãªâ€¦â€¦æªã‚“ã§ã—ã¾ã£ãŸã‚ˆã†ã 2 ... 1 扉ãŒä¸Šæ‰‹ã滑らãªã„ãªâ€¦â€¦æªã‚“ã§ã—ã¾ã£ãŸã‚ˆã†ã
2 血?ã“ã‚“ãªã®ã•ã£ãã‚ã£ãŸã‹ï¼Ÿ
3 ã„ã‚„ã€ãªã‹ã£ãŸãžï¼ã“ã‚“ãªã®ï¼ ã“ã‚Œã£ã¦èª°ã‹ãŒè¡€ã®ã¤ã„ãŸæŽŒã§å©ã„ãŸè·¡ã˜ã‚ƒã‚ãªã„ã®ã‹ï¼Ÿ 誰ã‹ã„ã‚‹ã®ã‹ï¼Ÿã“ã®æ‰‰ã®å‘ã“ã†ã«
4.怖ã„ã‚‚ã®è¦‹ãŸã•ã§ãƒ’ドイ目ã«ã‚ã£ãŸ  ãŠé™°ã§ã€€ã“ã®å‰ã‚‚Googleã§ãƒžãƒ³ãƒ›ãƒ¼ãƒ«ã®ä¸ã®äººéšã‚’  調ã¹ã¦å¤•é£Ÿã‚’ゲãƒãƒƒã¡ã¾ã£ãŸã‚“ã
5.ãŠã„ã€ã‚·ã‚«ãƒˆã™ã‚“ãªã‚„ï¼ã‚³ãƒ©ã‚¡ï¼  何ãŒèµ·ã“ã£ãŸã‹ã£ã¦èžã„ã¨ã‚“ãã‚“ï¼ ã€€ã•ã£ã•ã¨ç”ãˆã‚ã‚„ï¼
6.ãŠã£â€¦â€¦ã‚ªãƒ¬ã¯ã“ã®æ‰‹ã§â€¦â€¦äººã‚’……殺ã—ã¡ã¾ã£ãŸï¼  ã†ã£â€¦â€¦ã†ã‚ã‚ã‚ã‚ã‚ã‚ã‚ã‚ã‚ã‚ã‚ã‚ã‚ã‚ã‚ã‚ï¼ These are situations where the boy are saying the phrase above.
1.Lein-san said the door like this http://sky.geocities.jp/impression_station_of_the_dead/setumei.png is called be jamed door.
2.Boy:...A blood palm?? Have i seen this just moments earlier...?
3.Boy:No,i haven't...seen! Someone knocked the door with blood palm?! Is anyone beyond the door?
※Someone knocked this door enough to put a stamp of blood palm,he is saying about that.Verb Knocking is used when we use back of hand and we knock 2~3 times?? Knocking can not be used when we use palm and we knock 1 time???
4.I ****** up because i could not resist seeing scary things...I googled "mermaid in a manhole" before,i stumbled across many pictures of the scenes of the movie...I vomited everything of dinner i had eaten...
5.Hey,i said DO NOT IGNORE ME,YOU TAPEWORM!! ANSWER WHAT HAPPENED HERE!
If possible,please translate in british english this part only(others can be translated in american english).In this scene,he speak Kyoto-ben(one of a dialect of japanese),i would like translate it into british english.
6.I...i killed...human! i...i killed...human being...with these hands...!!!!!!! Oh my gosh...no....nooooooooooooooooooooooo! Valmiit käännökset A bloodstained door | |
180 Alkuperäinen kieli 空港ã§1.乗務員ã•ã‚“ã€ã™ã¿ã¾ã›ã‚“。  空港㧠1.乗務員ã•ã‚“ã€ã™ã¿ã¾ã›ã‚“。  ç§ã®é€£ã‚Œã®ä¸€äººãŒéšã‚¢ãƒ¬ãƒ«ã‚®ãƒ¼ãªã®ã§ã€  éšæ–™ç†ã¯é£Ÿã¹ã‚‰ã‚Œã¾ã›ã‚“。何ã‹ä»–ã®æ–™ç†ã¯ã‚ã‚Šã¾ã›ã‚“ã‹ï¼Ÿ
2.乗務員ã•ã‚“ã€ã™ã¿ã¾ã›ã‚“。  ç§ã®é€£ã‚Œã®ä¸€äººã¯éšã‚¢ãƒ¬ãƒ«ã‚®ãƒ¼ãªã‚“ã§ã™ã€‚  何ã§ã‚‚構ã„ã¾ã›ã‚“ã®ã§ã€éšæ–™ç†ä»¥å¤–を出ã—㦠 ã„ãŸã ã‘ã¾ã›ã‚“ã‹ï¼Ÿ  ã©ã†ã‹ãŠé¡˜ã„ã„ãŸã—ã¾ã™ã€‚ First i translated phrase 1 like this, 1.Excuse me,he is allergic to fish. So he cannot eat any fish food. Are there any other food?
I must have translated like fish foods?
I translated phrase 2 like this,
Attendant,excuse me. Please do not serve fish food to him because he is allergic to fish. Any other food can be served. Sincerely.
How do you,native speaker of english feel my english above?
Sounds like A ROBOT ?
Please translate in standard dialect of your country when tranlator translate my request.
Thank you for reading. Valmiit käännökset Please don't serve him fish | |
| |
320 Alkuperäinen kieli 著作権é•å 1.é•æ³•ã«ç§ã®è‘—作物をアップãƒãƒ¼ãƒ‰ã—ãªã„ã§ä¸‹ã•ã„。
2.著作者も労åƒè€…ã ï¼è‘—作者ã¯è‘—作物を作るã“ã¨ã§åŠ´åƒã—ã¦ã„ã¾ã™ï¼ã‚ãªãŸãŒè‘—作物を買ã†ã“ã¨ãŒã€è‘—作者ã®åŠ´åƒã«å¯¾ã™ã‚‹çµ¦æ–™ã«ãªã‚‹ã®ã§ã™ã€‚労åƒã«ã¯çµ¦æ–™ã§è¿”ã™ã“ã¨ã¯å½“ãŸã‚Šå‰ã§ã™ã€‚é•æ³•ã«è‘—作物を無料ã§ã‚¢ãƒƒãƒ—ãƒãƒ¼ãƒ‰ã™ã‚‹ã¨ã„ã†ã“ã¨ã¯ã€åŠ´åƒè€…ã«å¯¾ã—ã¦çµ¦æ–™ã‚’払ã‚ãªã„ã“ã¨ã¨åŒã˜ã“ã¨ã§ã™ã€‚著作者ã¯çµ¦æ–™ã‚’払ã£ã¦ã»ã—ã„ã ã‘ã§ã™ã€‚自分ã®åŠ´åƒã«è¦‹åˆã£ãŸå¯¾ä¾¡ãŒæ¬²ã—ã„ã ã‘ã§ã™!ã“ã‚Œã¯åŠ´åƒè€…ã¨ã—ã¦å½“ãŸã‚Šå‰ã®æ¨©åˆ©ã§ã™ã€‚ 著作者もタダåƒãã§ã¯ã€è‘—作物を作る気力も失ã‚ã‚Œã¦ã„ãã¾ã™!貴方もタダåƒãã§ã¯åƒããŸããªã„ã§ã—ょã†ï¼Ÿãã‚Œã¨åŒã˜ã“ã¨ã§ã™ï¼ My brother is messed up with illegally upload of his own works done by *gaijin people,so he needs traslation of this message in many languages. He found that those who speak english,chinese,korean,russian illegally upload his copyrighted works,so he needs japanese into english,chinese(Mandarin),korean(South korea),russian(spoken in Moscow) translation.
This is not discrimination of american,british,australian,russian,chinese,and korean people. He just wants them to stop illegally uploading.
*Gaijin people just means "Outsiders","People except for japanese" in japanese,someone say "It's rude discrimination of foreign people!",but it is very gross misunderstanding. Valmiit käännökset ä¾µçŠ¯è‘—ä½œæƒ Ðарушение | |
4 Alkuperäinen kieli æ–Žè˜èŠ± æ–Žè˜èŠ± I would like to know how to read this name in Taiwanese.I can read Kanji and know meaning of characters,but i don't know how to pronunce this name in Taiwanese and Chinese. Please write in [[english]] and [[Kanji]].
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules Valmiit käännökset Zhai Lan Hua 齋è˜èŠ±/æ–Žè˜èŠ± | |
| |
| |
| |
13 Alkuperäinen kieli Bite-sized sweet Bite-sized sweet This Words is written as 一å£ã‚µã‚¤ã‚ºã®ãŠè“å in japanese.
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. Valmiit käännökset Doce pequeno. | |
5 Alkuperäinen kieli å–‰ã«å„ªã—ã„ å–‰ã«å„ªã—ã„ Maybe "å–‰ã«å„ªã—ã„" is translated as "Throat-friendly" or "be tender to throat".
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. Valmiit käännökset Uma voz doce | |
16 Alkuperäinen kieli 町らã—ãå½±ã¯å…¨ç„¶è¦‹ãˆãªã„ãªã€‚ 町らã—ãå½±ã¯å…¨ç„¶è¦‹ãˆãªã„ãªã€‚ I found that phrase in a manga, Hunter x Hunter 14 volume but I didn't understand what it means. I tried to search everywhere about the meaning but I didn't understand. That "町らã—ãå½±" is the question. What does it means? Thank you. Valmiit käännökset I can't see nothing like kinda town. | |
| |